MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="----=_NextPart_01DAF4DB.4354B150" Este documento es una página web de un solo archivo, también conocido como archivo de almacenamiento web. Si está viendo este mensaje, su explorador o editor no admite archivos de almacenamiento web. Descargue un explorador que admita este tipo de archivos, como Windows® Internet Explorer®. ------=_NextPart_01DAF4DB.4354B150 Content-Location: file:///C:/6A8530EF/07SILVIAMONTUFAR-Elaportedelidiomainglesenlainterpretaciondelosrecursoscultucorregido.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="windows-1252"

El aporte del idioma inglés en la interpretación de los recursos culturales en la ruta turística patrimonial = de la zona rural de Riobamba

The contribution of the English language in the interpretation of cultural resources in the heritage tourist route of the r= ural area of ​​Riobamba

&nbs= p;

1=

Silvia Patricia Montufar Guevara

https://= orcid.org/0000-0002-0464-3068

 

 

Escuela Superior Politécnica = de Chimborazo (ESPOCH), Riobamba, Ecuador

silvia.montufar@espoch.edu.ec  =

= 2

Cristina Paola Chamorro Ortega

 

https://= orcid.org/0000-0002-9728-6839

 

 

Escuela Superior Politécnica = de Chimborazo (ESPOCH), Riobamba, Ecuador

cristina.chamorro@espoch.edu.ec  =

= 3

Catalina Margarita Verdugo Bernal

 

https://= orcid.org/0000-0002-4117-749X

 

 

Escuela Superior Politécnica = de Chimborazo (ESPOCH), Riobamba, Ecuador

catalina.verdugo@espoch.edu.ec  =

= 4

Boris Alexis Fiallos Zaruma

 

https://= orcid.org/0009-0007-5797-2942

 

 

Escuela Superior Politécnica = de Chimborazo (ESPOCH), Riobamba, Ecuador

bafz20= 0277@gmail.com  

5

Mishell Alexandra Paca Llinín                                 https:= //orcid.org/0009-0000-5818-375X

Investigador independiente

mishe= llpaca@gmail.com

 

 

 =

 

Artículo de Investigación Científica y Tecnológica<= /b>

Enviado: 11/05/2024

Revisado: 08/06/2024

Aceptado: 15/07/2024

Publicado:20/08/2024

DOI: = https://doi.org/10.33262/= ap.v6i3.1.523    <= /b>

=  

 

 

Cítese:

 

 

Montufar Guevara, S. P., Chamorro Ortega, C. P., Verdugo Bernal, C. M., Fiallos Zaruma, B. A., & Paca Llinín, M. A. (2024). El aporte del idioma inglés en la interpretación de los recursos culturales en la ruta turística patrimonia= l de la zona rural de Riobamba. AlfaPublicaciones, 6(3.1), 115–144. https://doi.org/10.33262/ap.v6i3.1.523=

 

 

<= /b>

 

ALFA PUBLICACIONES, es una revista multidisciplinar, trimestral, que se publicar= á en soporte electrónico tiene como misión contribuir a la   formación de profesionales competentes con visión humanística y crítica q= ue sean capaces de exponer sus resultados investigativos y científicos en la= misma medida que se promueva mediante su intervención cambios positivos en la sociedad. https://alfapublicaciones.com  

3Deditorial1.png<= span style=3D'font-size:8.0pt;line-height:115%;font-family:"Times New Roman",s= erif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";mso-font-kerning:0pt;mso-ligatu= res: none;mso-ansi-language:ES-EC'>La revista es editada por la Editorial Cien= cia Digital (Editorial de prestigio registrada en la Cámara Ecuatoriana de Li= bro con No de Afiliación 663) www.celibro.org.ec

=  

 

<= /b>

 

Esta revista está protegida bajo una licencia Creative Commons AttributionNonCommercialNoDerivatives 4.0 International. Copia de la licencia: http://creativec= ommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

 

Palabras claves: ruta patrimonial, turismo cultural, patrimonio cultural material, inmaterial, Riobamba

 

Resum= en

Introducción: El turismo, más allá de su evidente contribución al desarrollo económico, es un poderoso vehículo pa= ra la integración y el entendimiento entre los pueblos. Objetivos: La presente investigación se enfoca en el diseño de una ruta turística patrimonial vinculada al ámbito religioso en la zona rural del cantón Riobamba, provincia de Chimborazo, con el objetivo de integrar el turismo= con el patrimonio cultural, para promover la conservación del patrimonio cult= ural material e inmaterial de las parroquias rurales. Metodología: La metodología corresponde a un estudio técnico que empleó como técnicas de investigación la revisión bibliográfica, observación de campo y aplicació= n de encuestas, que permitieron la obtención de la información necesaria para = la articulación de la ruta turística. Resultados: Los resultados alcanzados señalan en un diagnóstico inicial la existencia de un patrimon= io arquitectónico y cultural significativo, que incluye iglesias históricas y festividades religiosas que son esenciales para la identidad local. Se identifican 60 recursos culturales en las parroquias rurales, aunque se observan deficiencias en la infraestructura básica, especialmente en servicios como agua potable y alcantarillado. Para el aprovechamiento turístico de los recursos culturales identificados, se propone un enfoque interpretativo en idioma español e inglés a través de guiones, facilidade= s y medios interpretativos como una estrategia clave para fomentar el desarro= llo sostenible, mejorar las experiencias turísticas y apoyar la comunicación intercultural. Conclusiones: La integración del idioma inglés en la articulación de una ruta turística permite a los visitantes comprender la riqueza cultural y religiosa de las parroquias, asegurando la continuidad= de las tradiciones y el respeto por el patrimonio local, además de contribui= r en la mejora de la calidad de vida de las comunidades locales, promoviendo un desarrollo turístico sostenible y responsable. Área de estudio general= : turismo e inglés. Área de estudio específica: interpretación turís= tica e inglés. Tipo de estudio: caso de estudio, no exploratorio y cuali-cuantitativo.

&nb= sp;

 

Keywords:

heritage route, cultural tourism, material and intangible cultural heritage, Rioba= mba

 

Abstr= act<= /b>

= Introduction: Tourism, beyond its obvious contribution to economic development, is a powerful vehicle for integration and understanding between peoples. Objectives: This research focuses on the design of a heritage tourist route linked to the religious sphere in the rural area of ​​the Riobamba canton, province of Chimborazo, with the objective of integrating tourism with cultural heritage, to promote the conservation of cultural heritage. mate= rial and immaterial of rural parishes. Methodology: The methodology corresponds to a technical study that used bibliographic review, field observation and application of surveys as research techniques, which allo= wed obtaining the necessary information for the articulation of the tourist route. Results: The results achieved indicate in an initial diagno= sis the existence of a significant architectural and cultural heritage, which includes historic churches and religious festivities that are essential f= or local identity. 60 cultural resources are identified in rural parishes, although deficiencies are observed in basic infrastructure, especially in services such as drinking water and sewage. For the tourist use of the identified cultural resources, an interpretive approach is proposed in Spanish and English through scripts, facilities and interpretive means as= a key strategy to promote sustainable development, improve tourist experien= ces and support intercultural communication. Conclusions: The integrat= ion of the English language in the articulation of a tourist route allows visitors to understand the cultural and religious wealth of the parishes, ensuring the continuity of traditions and respect for local heritage, in addition to contributing to the improvement of quality of life of local communities, promoting sustainable and responsible tourism development. <= b>General study area: tourism and English. Specific area of ​​st= udy: tourist interpretation and English. Type of study: case study, non-exploratory and qualitative-quantitative.

=  

 

&nbs= p;

Introducción

El turismo, más allá de su evidente contribución al desarrollo económico, es un poderoso vehículo para la integración y el entendimiento entre los pueblos. En 1982 la UNESCO subrayó en su conferencia sobre Políticas Culturales que esta actividad no solo impulsa el crecimiento económico, sino que también fomenta la convergencia de políticas culturales= y turísticas, respetando siempre los recursos naturales y culturales (Toselli, 2019).

El impacto del turismo se manifiesta en diversas áreas, siendo una fuente crucial de ingresos, creación de empleo y desarrol= lo de infraestructuras. Sectores como el hotelería, la restauración, el transp= orte y el comercio minorista se benefician directamente de esta actividad. Culturalmente, el turismo es un medio para el intercambio y la apreciación = de tradiciones, costumbres y formas de vida diversas. De esta manera, se busca= que los turistas experimenten la riqueza cultural de las comunidades locales, mientras estas tienen la oportunidad de compartir su patrimonio (Mendoza Ontiveros et al., 2011).  No obstante, es necesario precisar que, = si bien el turismo puede tener efectos adversos sobre el medio ambiente o la cultura, también puede ser un aliado en su conservación (Hall et al., 2016). Iniciativas como el ecotur= ismo y el turismo sostenible buscan minimizar el impacto ambiental y social, al co= ntribuir en la conservación de la biodiversidad y diversidad cultural, mejorando a su vez la calidad de vida de las comunidades locales al proporcionar oportunid= ades de desarrollo educativo y profesional (Del Río-= Rama et al., 2020).

En este punto es necesario precisar que, el patrim= onio cultural se divide en dos grupos. Primero, el Patrimonio Cultural Material (PCM), compuesto por bienes tangibles como monumentos, edificios históricos= y objetos de arte, es fundamental para preservar la memoria colectiva y la diversidad cultural de las sociedades. Su conservación no solo mantiene viv= a la historia y la identidad de los pueblos, sino que también constituye un recu= rso educativo invaluable, atrayendo a turistas de todo el mundo y promoviendo el desarrollo sostenible a través del intercambio cultural. =

Sin embargo, la conservación del PCM enfrenta desa= fíos significativos, como la contaminación, el cambio climático, los desastres naturales, y amenazas humanas como el vandalismo, el robo y el tráfico ilíc= ito de artefactos (Maldonado-Erazo et al., 2021; Me= konnen et al., 2022). A pesar de estos retos, es crucial seguir implementan= do políticas y estrategias que aseguren su preservación para las futuras generaciones.

Segundo, el Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI) comprende prácticas, expresiones, conocimientos y habilidades que son parte integral de la identidad cultural de las comunidades (Organiza= ción de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura [<= span style=3D'font-size:12.0pt;line-height:115%;font-family:"Times New Roman",se= rif; color:black;mso-ansi-language:ES-EC'>UNESCO], 2022). Este patrimonio intangible, manifestado a través = de tradiciones orales, artes escénicas, rituales y conocimientos sobre la naturaleza, es vital para la continuidad de las prácticas culturales y el respeto por la diversidad. Salvaguardar el PCI es esencial para mantener vi= vas las tradiciones y el conocimiento, garantizando que se transmitan a las próximas generaciones (Organización de las Naciones Uni= das para la Educación, la Ciencia y la Cultura [UNESCO], 2003).

A todo ello, se debe sumar la interpretación del patrimonio cultural la cual sirve como un puente entre el pasado y el prese= nte, permitiendo a los visitantes interactuar con los bienes culturales de manera significativa. La relevancia de la interpretación del patrimonio cultural se subraya por su capacidad para fomentar el desarrollo sostenible, mejorar las experiencias turísticas y apoyar la comunicación intercultural. En primer lugar, la interpretación del patrimonio es integral para una gestión eficaz= del patrimonio y el desarrollo sostenible. Se alinea con los valores de sostenibilidad promoviendo enfoques inclusivos y participativos, que son esenciales para la conservación y uso social de los bienes culturales (Nyaupane, 2023), lo cual se puede ver potencia= do con la integración del idioma inglés, elemento que permite alcanzar un mayor impacto al entender y comunicar la riqueza histórica, social y cultural de = los territorios a otros grupos sociales, contribuyendo al entendimiento intercultural y a la apreciación de la diversidad lingüística.

Metodología=

La presente investigación se articuló en la consecución de tres objetivos: a) elaborar un diagnóstico del patrimonio cultural y turismo en las parroquias rurales de Riobamba; b) determinar el potencial interpretativo del patrimonio cultural material e inmaterial de l= as parroquias rurales, y c) diseñar técnicamente la ruta patrimonial religiosa= de la zona rural, para lo cual se utilizó técnicas de investigación como la revisión bibliográfica de fuentes secundarias de carácter oficial, observac= ión de campo y aplicación de encuestas, con el propósito de recabar la informac= ión necesaria para dar cumplimiento a los objetivos planteados.

En el primer objetivo, el diagnóstico detalló el estado de los recursos culturales registrados en el Sistema de Información = del Patrimonio Cultural del Ecuador (SIPCE) en relación con el Patrimonio Cultu= ral Material (PCM) e Inmaterial (PCI); atractivos turísticos que integran el Inventario turístico del cantón Riobamba, además de actividades, planta turística, infraestructura y superestructura de la zona rural del cantón Riobamba.

En relación con el segundo objetivo, se procedió con una evaluación del IPI para los recursos culturales identifica= dos a través de la adaptación de Lozano & Castro (2015), a partir de Morales & Varela (1986), <= /span>y Farias (2008), a partir de la cual se priorizó l= os recursos culturales para el proceso de interpretación en el diseño de la ru= ta turística patrimonial.

En el último objetivo, el diseño de la ruta incorp= oró los gustos y preferencias de la audiencia y el perfil del turista que visita la zona rural de Riobamba, con esta información se determinó el eje temático, = luego se efectuó el trazado de la ruta, y se diseñó el itinerario, actividades, facilidad y medios interpretativos para un adecuado aprovechamiento del patrimonio cultural a través del turismo.

Resultados<= /h1>

Entre los resultados alcanzados e= n el presente estudio, se destaca un diagnóstico del patrimonio cultural y la of= erta turística del cantón Riobamba, la determinación del potencial interpretativ= o de los recursos y finalmente la consolidación de una ruta turística con un eje temático definido el ámbito religioso.

Diagnóstico del patrimonio cultur= al y turismo

A continuación, se determinó el potencial del patrimonio cultural y turístico que poseen las 11 parroquias rurales del ca= ntón Riobamba, para con ello identificar que elementos de la oferta cumplen con = las condiciones necesarias para formar parte de la propuesta de diseño de la ru= ta turística.

Recursos Patrimoniales

Durante la determinación del potencial cultural, se identificó 60 recursos culturales distribuidos en las once parroquias, estos recursos se distribuyen en 52% de los recursos vinculados al PCI y el 48% P= CM. Tan solo 26 recursos se encuentran registrados en el SIPCE, es decir, dispo= nen de una ficha de inventario por parte del Instituto Nacional de Patrimonio Cultural del Ecuador. Las parroquias con mayor número de recursos turísticos identificados son:  Quimiag (10), P= unín (9) y Cacha (8).

Atractivos turísticos

Los recursos culturales para poder convertirse en turísticos necesitan de ciertos elementos que proporcionan competitividad y permiten la satisfacción de las necesidades de los turistas que los visitan= , la metodología utilizada para el levantamiento de información incluye la ponderación de los 9 criterios establecidos por el Ministerio de Turismo. P= ara poder determinar cuáles de los 60 recursos corresponde a atractivos, se generaron las fichas de inventario del MINTUR, las cuales determinaron que = solo 56 tienen la capacidad de ser atractivos, clasificándolos en la categoría de Manifestaciones Culturales en los tipos de:

  • Arquitectura: del subtipo histórico/vernácula debido a la presencia de numerosas iglesias y capillas, como la Basíli= ca de Calpi, la Iglesia San Pedro de Licto, y el Santuario Virgen de La P= eña en Pungalá.
  • Acervo cultural y popular: presencia de una amplia gama de festividades, tradiciones y expresiones culturales, com= o la Fiesta de Carnaval (presente en varias parroquias), la Fiesta del Patr= ón Santiago de Calpi, el Rodeo del Chagra en Quimiag y Pungalá, y diversas celebraciones religiosas como Semana Santa y el Día de los Difuntos.

Tabla 1

Matriz porcentual de atractivos

Clasificación

Cantidad de atractivos

Porcentaje

Categoría

Manifestaciones culturales

56

100,00

TOTAL

56

100,00

Tipo

Acervo cultural y popular

28

50,00

Arquitectura

28

50,00

TOTAL

56

100,00

Subtipo

Fiestas religiosas, tradiciones y creencias populares

28

50,00

Histórica / vernácula

27

48,21

 

Infraestructura cultural

1

1,79

TOTAL

56

100,00

Estado de conservación del atractivo

Alterado

15

26,79

Conservado

30

53,57

Deteriorado

2

3,57

En proceso de deterioro

9

16,07

TOTAL

56

100,00

I

10

17,86

II

44

78,57

III

2

3,57

TOTAL

56

100,00

Fuente: Paca (2023)

Un elemento relevante de análisis es el estado de conservación del atractivo, donde se evidenció que el 53, 57% se encuentra conservado, 26,79% alterado, 16,06% en proceso de deterioro y 3,57% deteriorado, evidenciando que la mayoría de los atractivos, tanto del PCM c= omo del PCI, se encuentran conservados y pueden ser incluidos en la ruta, precisamente por su vigencia y trascendencia actual en el territorio, mient= ras que aquellos que se encuentran en proceso de deterioro o deteriorados, pued= en ser gestionados a través de planes de conservación o salvaguardia que a su = vez permita incluirlos a futuro.

En lo que corresponde a la jerarquía de los atract= ivos, el 78,57% tienen jerarquía II, el 17,86% jerarquía I y 3,57% jerarquía III,= lo que significa que gran parte de los atractivos tienen algún rasgo llamativo= que presenta condiciones básicas para crear productos turísticos con la capacid= ad de generar interés, pues se considera que acompañado de una adecuada dotaci= ón de actividades, pueden llegar a ser una motivación de visita local y nacion= al, capaz incluso de motivar a los gobiernos seccionales a invertir en la mejor= a de dotación de servicios básicos e infraestructura turística que permita que e= n un futuro estos atractivos presenten las condiciones óptimas para el desarroll= o de productos turísticos relevantes enfocados al mercado nacional e internacion= al.

Actividades Turísticas

En los atractivos vinculados al tipo arquitectura = se identifica el desarrollo de actividades como visitas a las iglesias o capil= las, eucaristías, veneración a santos y encuentros por celebraciones religiosas, mientras que en los del tipo acervo cultural y popular las actividades más recurrentes que se desprenden son: la convivencia, eventos y presentaciones= en vivo, visita a espacios de culto, compra y venta de artesanías y gastronomía local, desfiles y fotografía. A continuación, se detallan las actividades q= ue se desarrollan entorno a cada atractivo:

Tabla 2

Actividades turísticas por tipo d= e atractivo turístico

Atractivos del tipo

Actividades

Acervo cultural y popular

  • Fiestas patronales y religiosas
  • Desfiles y presentaciones de danzas tradicionales
  • Peregrinaciones y romerías
  • Rituales y ceremoni= as tradicionales (ej. agradecimiento a la tierra)
  • Preparación y venta= de comida tradicional
  • Venta de artesanías=
  • Rodeos y eventos relacionados con la cultura chagra
  • Narración de cuento= s, leyendas y tradiciones orales
  • Celebraciones de carnaval
  • Conmemoraciones de = días festivos (ej. Día de los Difuntos)
  • Elección de reinas y priostes
  • Presentaciones de bandas de pueblo y música en vivo
  • Juegos pirotécnicos= y quema de castillos

Arquitectura

  • Ceremon= ias religiosas: misas, bodas, bautizos, funerales
  • Venerac= ión a santos y vírgenes
  • Fotogra= fía de edificios y espacios religiosos
  • Encuent= ros festivos en las afueras de las iglesias
  • Exposic= ión de piezas religiosas
  • Recorri= dos guiados (en algunos casos)

Fuente: Paca (2023)

Estas actividades reflejan una rica mezcla de tradiciones religiosas culturales que atraen tanto a locales como a turista= s, ofreciendo oportunidades para la participación, observación y aprendizaje s= obre la cultura local.

Planta turística

Dentro de= las parroquias rurales predomina la presencia de establecimientos de alojamient= o, se identifican 68 establecimientos que incluyen hoteles, hosterías y hostal= es.

Infraestructura básica=

La cobert= ura de servicios básicos como agua potable y energía eléctrica es variable, es decir no todas presentan una cobertura al 100% de estos servicios. El siste= ma vial incluye una red de carreteras asfaltadas, lastradas y de tierra, que facilitan la conectividad entre las parroquias y la ciudad de Riobamba, aun= que no todas se encuentran en buen estado. Finalmente, el servicio de salud y s= eguridad se evidencia de forma incipiente en las cabeceras, pero con disponibilidad limitada.

Superestructura=

Se apreci= a la presencia de instituciones como el Gobierno Autónomo Descentralizado Munici= pal de Riobamba y el Ministerio de Turismo, para la regulación y promoción del desarrollo turístico. En relación con la regulación local, se han identific= ado 2 ordenanzas, una encargada de regular la planificación, fomento, incentivo= y control de la gestión turística en el cantón Riobamba, y otra referente a la regulación del uso y control de las manifestaciones artísticas y grafitis e= n el cantón Riobamba.

Potencial interpretativo de los recursos culturales

Seguido, = se procedió con la determinación del potencial interpretativo con el objetivo = de priorizar aquellos recursos que disponen de la capacidad de transmitir significados, valores y conocimientos a los visitantes a través de técnicas interpretativas, para lo cual se procedió con el cálculo del IPI, como se presenta en la siguiente sección.

Evaluación del IPI=

La evaluación se realizó considerando los 10 parámetros y la escala de valoración del IPI. En el caso del PCM a cada atractivo le corresponde una evaluación individual, mientras que, con respe= cto al PCI, se realizó una agrupación de las manifestaciones por parroquia, por tratarse de manifestaciones del mismo ámbito y sub-ámbito.

 

 

Tabla 3

Resumen del IPI de atractivos del= PCM

Parroquia

Atractivo

Puntaje

IPI

San Juan

Iglesia San = Juan Bautista

37

Alto

Licto

Iglesia Padre Eterno de Guesecheg

36

Alto

Iglesia San Pedro de Licto

36

Alto

Iglesia Virg= en del Belén

32

Alto

Calpi

Basílica de Calpi

32

Alto

Iglesia Colo= nial de Calpi

36

Alto

Quimiag=

Iglesia Sant= iago de Quimiag

33

Alto

Cacha

Iglesia Cacha Machángara

34

Alto

Iglesia de Q= uera

32

Alto

Iglesia Rosa= rio de Cachatón

32

Alto

Flores<= /o:p>

Capilla Santa Gertrudis

30

Medio alto

Iglesia Laur= el Gompuente

28

Medio alto

Iglesia Santo Cristo

32

Alto

Punín

Iglesia de S= anta Bárbara

30

Medio alto

Iglesia del Señor de la Agonía

38

Alto

Iglesia de S= an Vicente (San Isidro de Punin)

32

Alto

Iglesia de Siguilan

32

Alto

Iglesia de Tzalarón

34

Alto

Iglesia de S= an Francisco

30

Medio alto

Museo de Pun= ín

42

Muy alto

Iglesia San = Juan Bautista

38

Alto

Cubijíes

Iglesia Nues= tra Señora del Perpetuo Socorro

35

Alto

San Luis

Centro Ceremonial Guamán Poma

32

Alto

Iglesia Guas= lán Grande

30

Medio alto

Iglesia Virg= en de las Nieves

35

Alto

Pungalá=

Santuario Vi= rgen de La Peña

32

Alto

Licán

Iglesia Inmaculada de San Francisco de Macají

34

Alto

Iglesia Virg= en de las Nieves

34

Alto

Fuente<= /b>: Paca (2023)

 

 

Tabla 4

Resumen del IPI de atractivos del= PCI

Parroquia

Atractivo

Puntaje=

IPI

San Juan

Peregrinació= n a Cullqui Surcuna

39

Alto

Licto

Fiesta de Carnaval

40

Alto

Calpi

Fiesta del Patrón Santiago de Calpi

36

Alto

Quimiag=

Día de difun= tos y Animero

39

Alto

 <= /o:p>

Fiesta de Co= rpus Cristi

Fiestas reli= giosas

Semana Santa=

Fiesta Rey de Reyes

Fiestas de Carnaval

Fiestas de Parroquialización

Rodeo del Ch= agra Criollo

Tradiciones y expresiones orales

Cacha

Fiesta ancestral: Cacha Fiesta

39

Alto

Fiesta de parroquialización

El Jahuay

Pampamesa

Tradiciones y expresiones orales

Punín

Fiesta de parroquialización

36

Alto

Cubijíes

Animero=

40

Alto

Fiesta de parroquialización

Fiestas religiosas

Pase del Niño Cubijíes

San Luis

Día de los difuntos

33

Alto

Pungalá=

Tradiciones y expresiones orales

41

Muy alto

 <= /o:p>

Fiesta Patronales de San Miguel

Rodeo del Ch= agra Pungalá

Romerías Vir= gen de La Peña

Licán

Fiesta de Re= yes

40

Alto

Fuente: Paca (2023)

De acuerdo con las tablas resumen del IPI se consideran que los 28 atractivos del PCM y 28 del PCI tienen un adecuado potencial interpretativo. Sin embargo, se identificaron dos elementos representativos. En el caso del PCM, el recurso interpretativo Museo de Pun= ín cuenta con un potencial interpretativo de 42/55, es decir, Muy Alto, mientr= as que el resto de los atractivos de acuerdo con su puntuación tienen un IPI m= edio alto y alto. En el caso del PCI, la parroquia de Pungalá que integra 4 atractivos tiene un IPI de 41/50, es decir, Muy Alto, mientras que el resto= de los atractivos cuentan con índice alto. De manera general, se evidencia que todos los atractivos dado su potencial pueden ser considerados para ser interpretados y a su vez integrados al diseño de la ruta, sin embargo, es necesario, puntualizar la estacionalidad que se poseen los atractivos del P= CI, es decir, formaran parte de la oferta turística en función del calendario festivo de cada parroquia.

Conceptualización de la ruta=

El nombre que se otorga a la ruta es: Ruta Rural de Templos de Fe, puesto que se caracteriza por incluir en los diferentes trayectos gran parte de iglesias, capillas, santuarios y un museo rural del cantón Riobamba. Los recorridos enlazan las 11 parroquias, en donde la diversidad de culturas, tradiciones, creencias e incluso el paisaje natural prometen un entorno de armonía y relajación.

Es así que dada la distribución territorial, se plantean 4 trayectos, que de manera conjunta permite conocer y comprender características identitarias de la población, precisamente porque varios te= mplos fueron edificados en un contexto de dominio español tras la instauración de= la religión católica, entonces lo que se busca es transmitir parte de la reali= dad cultural y sobre todo espiritual ligada a una cosmovisión indígena, en dond= e se aprecie en la parte superior, el cielo (jawa), y en la parte inferio= r, el infierno (uku), como los elementos que rigen la vida de los grupos humanos asentados en estas parroquias.  

Físicamente, cada uno de los templos que conforman= los trayectos transmiten la realidad de cada parroquia, aquellos situados en las cabeceras parroquiales evidencian mayor ornamentación, mientras que aquellos situados en comunidades son templos más pequeños y sencillos, pero con un significado profundo por sus técnicas constructivas, por su proceso de edificación y sobre todo porque representa un punto estratégico que congreg= a a gran parte de los asentamientos aledaños por motivo de festividades.

Por ello la ruta rural de los templos de fe busca = el fortalecimiento de las representaciones culturales materiales e inmateriale= s, a través del enlace estratégico de las parroquias rurales del cantón Riobamba= .

Los trayectos establecidos son:<= /p>

1.&n= bsp;     Tour Frío Cult= ura y Fe:  Licán, Calpi, San Juan<= /o:p>

2.&n= bsp;     Tour Fe y Cult= uras del Sur: San Luis, Punín, Flores, Licto Pungalá

3.&n= bsp;     Tour Ritmo, Cultura y Fe: Cubijíes, Quimiag

= 4.      Cacha Cultura tradición y Fe: Cacha

Mapa de ruta

Para la construcción de la ruta se han considerado= las 11 parroquias de la zona rural del cantón Riobamba, mismas que de acuerdo c= on su distribución han permitido el diseño de cuatro trayectos de ruta, cada u= no de ellos enlaza parroquias territorialmente cercanas con excepción de Cacha= que forma un trayecto de manera independiente.

Figura 1

Mapa de rutas turísticas patrimoniales

Fuente: Paca (2023)

Medios interpretativos

La interpretación de los recursos culturales es un elemento clave para enriquecer la experiencia del visitante y fomentar una comprensión más profunda de los destinos turísticos. En este sentido, la presente investigación se enfoca al desarrollo y evaluación de medios interpretativos innovadores, con el objetivo de mejorar la experiencia del turista y promover la conservación del patrimonio.

Después de un proceso de estudio y con los resulta= dos del análisis de la audiencia se determinaron:  guiones, señalética y medios interactivos como los recursos a utiliz= ar para la interpretación de la ruta turística en sus 4 recorridos.=

Guiones Interpretativos

Los itinerarios planteados para cada uno de los recorridos contarán con guiones interpretativos, cuya cualidad es revelar significados a través de un contacto directo con los atractivos, permitiendo que el proceso de guianza sea dinámico, involucrando a la audiencia en todo= el proceso, de modo que la interpretación sea personalizada y logre la compren= sión a través de una información relevante, organizada y temática y que incluyen= su traducción en idioma inglés con el objetivo de satisfaces todos los segment= os de mercado que visitan Riobamba.

A continuación, se muestran ejemplos de los atract= ivos más relevantes a ser visitados en los recorridos propuestos:

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter 

Descripción en español

Description

Parque Sucre / Sucre park

Subida a buseta y bienvenida / Boarding and welcome

Guía / Guide

Buenos días con todos tomen asiento, estoy muy contenta por acompañarlos en el recorrido que realizaremos el día de hoy, antes de ini= ciar es necesario que sepan que se realizaran paradas puntuales en los atracti= vos, se recomienda no alejarse demasiado del punto de concentración, si tienen alguna pregunta no duden en comunicarme, durante el recorrido visitaremos= un mirador, iglesias y a lo largo del trayecto también se observará un entor= no de paisaje natural, sin más que decir, coloquémonos los cinturones e iniciemos el recorrido acompañados de estas melodías típicas de la serran= ía ecuatoriana.

Good morning everyone take a seat, I am very h= appy to guide in this tour that we will do today, before starting it is necess= ary to know that there will be timely stops at the attractions, it is recomme= nded not to go too far from the  concentration point, if you have any questions do not hesitate to contact me, during the tour we will visit a viewpoint, churches and along= the way we will also observe a natural landscape environment, without more to say, let's put on our seat belts and start the tour with these typical melodies of the Ecuadorian highlands.

 

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español

Description

Iglesia Virgen de las Nieves – San Luis

Interpretación

Fotografía / Interpreting

picture

Guía / Guide

Nos encontramos en la parroquia de San Luis, en la Iglesia Virgen .= de las Nieves, que se encuentra sobre un terreno que fue donado por la Señora Ayala perteneciente a la parroquia.

¿Ustedes donarían un terreno de estas dimensiones por devoción?

La construcción fue realizada en dos etapas, las campanas fueron traídas desde Baños. La iglesia es de un estilo románico; con ventanas y puerta de medio punto, columnas tipo toscano; posee vitrales y cuenta con= dos cúpulas y una cupulina, compuesta por una sola nave y su decoración tiene motivos religiosos que logra reunir a varios devotos de la localidad, sob= re todo en festividades de la parroquia.

Si desean pueden tomar fotografías<= /span>

We are in San Luis village, in Virgen de las Nieves Church, which is located on a piece of land that was donated by Mr= s. Ayala belonging to the town.

Would you donate a piece of land of this size = out of devotion?

The construction was done in two stages, the b= ells were brought from Baños. The church is of a Romanesque style; with windows and door of half point, Tuscan type columns; it has stained glass windows= and has two domes and a cupulina, composed of a single nave and its decoration has religious motifs that manages to gather several devotees of the local= ity, especially in festivities of the village.

If you want you can take pictures.<= /span>

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español

Description

Iglesia Guaslán Grande – San Luis

Interpretación

Fotografía / Interpreting

Picture

Guía / Guide

Ahora nos encontram= os en la Iglesia Guaslpan Grande que fue construida en 1927 y luego fue reconstruida en el 2013. Este templo al igual que muchos otros presenta un estilo ecléctico-tradicional; el cuerpo inferior de la fachada presenta u= na puerta y dos ventanas de medio punto, columnas tipo toscano, una sola nav= e, el tercio medio presenta dos ventanas centrales y el tercio superior pres= enta un campanario con dos campanas y el remate del campanario. Se celebra misa una vez por mes

Si desean pueden to= mar fotografías

Now we are in the Guaslpan Grande Church which= was built in 1927 and then rebuilt in 2013. This church like many others pres= ents an eclectic-traditional style; the lower body of the facade presents a do= or and two semicircular windows, Tuscan type columns, a single nave, the mid= dle third presents two central windows and the upper third presents a bell to= wer with two bells and the top of the bell tower. Mass is celebrated once a month.

If you want you can take pictures.<= /span>

Iglesia de Santa Bárbara - Punín

Interpretación

Fotografía / Interpreting

picture

Guía / Guide

Ahora nos encontram= os en la Iglesia de Santa Barbara, que presenta un estilo románico, que consta de una bóveda, tiene capiteles decorativos, emplea arcos de medio punto, piedra escuadrada pero no pulida, las naves son más amplias a comparación de otr= as, ventanas pequeñas con vidrieras.

La población local venera en este templo a la virgen de Santa Bárbara la misma que se celebra el 4 de diciembre de cada año.

Si desean pueden to= mar fotografías

Now we are in Santa Barbara church, which pres= ents a Romanesque style with a vault, it has decorative capitals, uses semicircular arches, squared stone but not polished, the naves are wider compared to others, small windows with stained glass. <= /i>

The local population venerates in this church = the virgin of Santa Barbara, which is celebrated on December 4th each year.

If you want you can take pictures.<= /span>

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Iglesia de San Vicente-Punín

Interpretación

Actividad lúdica

Fotografía

 

Interpreting

Leisure activity

picture

Guía / Guide

Esta es la iglesia de San Vicente en este temp= lo se reúnen los fieles católicos para celebrar las liturgias dominicales. Lo característico de la estructura es la entrada principal del templo que fo= rma una bóveda de cañón con un arco de medio punto, en la parte frontal se pu= eden notar dos ojos de buey a cada lado, posee una sola nave, el techo es de t= eja y el tumbado de madera, la puerta también es de madera.=

Para realizar la siguiente actividad tenemos c= omo invitado a este buey, entonces necesito que ustedes identifiquen que semejanzas encuentran con este y la iglesia, quién tenga más aciertos recibirá un premio:

Respuesta: Color, ojos, largura, hocico pronunciado

Si desean pueden tomar fotografías

This is  San Vicente church, here the catholic faithful meet to celebrate liturgies on sunday. The characteristic of the structure is the main door that forms a barrel vault with a semicircular arch, in front of you can notice two portholes on each side, it has a single nave, the roof is tile and made of wood, the door is also made of wood.

To perform the following activity we have this= ox as a guest, then I need you to identify what similarities you find with t= his and the church, whoever has more correct answers will receive a prize:

Answer: Color, eyes, length, pronounced snout.=

If you want you can take pictures.<= /span>

 

 

 

 

 

 

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Museo de Punín

Interpretación

Fotografía / Interpreting

picture

Guía / Guide

A continuación, ingresaremos al museo de Punín, en donde se exponen vasijas con decoración negativa pertenecientes a la fase Puruhá, y sobre todo arte religioso don= de van a apreciar objetos elaborados en plata, filigrana, repujado e incrustación de piedras como cruces, urnas, campanas, ángeles y podrán observan la muestra itinerante hoy exhibida, en su interior en caso de re= querir pueden solicitar explicaciones a un guía, sigan por favor.

Next, we will enter to the museum of Punin, wh= ere vessels with negative decoration belonging to the Puruhá phase are expose= d, and especially religious art where you will appreciate objects made of silver, filigree, embossed and inlaid stones such as crosses, urns, bells, angels and may observe the traveling exhibition today exhibited, inside if required can request explanations to a guide, please continue.=

Iglesia San Juan Bautista de Punín

Interpretación

Fotografía / Interpreting

picture

Guía / Guide

Vamos a ingresar brevemente a la Iglesia San J= uan Bautista, se pueden dar cuenta que tras un proceso de mantenimiento, tant= o su exterior como interior es bastante armónico y no se ha alterado su esencia original, pueden observar a San Juan Bautista que es el santo de este tem= plo y que cuenta con varios devotos que lo visitan fines de semana y durante épocas festivas, este espacio cuenta con una acústica perfecta que destac= a al momento de la presentación de coros indígenas.

Pueden tomar fotografías y pegar pequeños grit= os para que escuchen su eco.

We will briefly enter the San Juan Bautista Church, you can see that after a maintenance process, both its exterior a= nd interior is quite harmonious and has not altered its original essence, you can observe San Juan Bautista who is the saint of this temple and has sev= eral devotees who visit on weekends and during festive seasons, this space has= a perfect acoustics that stands out at the time of the presentation of indigenous choirs.

You can take pictures and make little shouts to hear your echoes.

 

Tabla 5

Guion Tou= r Fe y Culturas del sur en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Iglesia del Señor de la Agonía

Interpretación

Fotografía

Refrigerio

 

Interpreting

picture

break

Guía / Guide

La iglesia que pueden ver a mis espaldas es de= las más representativa de Punín, porque personas de las comunidades y parroqu= ias aledañas acuden para visitar la imagen del Señor de la Agonía. El templo = fue construido hace más de 50 años, con paredes de adobe y pilares de piedra.=

Este espacio se evidencia una gran acogida a propios y extraños, pues su devoción se pone en manifiesto en las romerías que cada mes de julio se llevan a cabo y todos los fines de semana se desarrollan eucaristías.

Saliendo por favor tenemos en la plaza tenemos un espacio para servirnos un refrigerio, así = que no se suban aún a la buseta por favor.

The church that you can see behind me is one of the most representative of Punín, because people from the surrounding communities and villages come to visit the image of the Lord of Agony. The church was built more than 50 years ago, with adobe walls and stone pilla= rs.

This space is evidence of a great welcome to locals and strangers, as their devotion is evident in the pilgrimages that take place every July and every weekend Eucharistic celebrations are held= .

Leaving please you have a space to take  a break, so do not get on the bus yet, please.

Iglesia de Tzalarón

Interpretación / Interpreting

 

Guía / Guide

Ahora nos encontramos en la Iglesia de Tzalarón que refleja una construcción moderna cuya función principal fue para el desarrollo de actos religiosos de la comunidad, externamente no presenta mayor ornamentación y se evidencia un basamento de tres gradas. A diferen= cia de otros templos, este tiene una sola nave por lo que su ingreso es única= mente por la puerta de madera que pueden ver. Si deseas pueden tomar fotografía= s.

Now we are in Tzalarón church that reflects a modern building whose main function was for the development of religious = acts in the community, externally it does not present greater ornamentation an= d it is evident a basement of three tiers. Unlike other churches, this one has only one nave, so its entrance is only through the wooden door that you c= an see.

If you want you can take pictures.<= /span>

Tabla 5

Guion Tou= r Fe y Culturas del sur en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Mercado de Tzalarón

Interpretación

Almuerzo / Interpreting

Lunch

Guía / Guide

Este es el mercado de Tzalarón, específicamente los viernes se llen= a de comerciantes pues se da una feria masiva de varios productos, lo particul= ar de estos encuentros comerciales es el trueque que para muchos es una acti= vidad extinta, sin embargo, aquí varios vendedores al acabar el día y no haber vendido sus productos hacen un intercambio por productos del mismo valor = y lo interesante es que nadie pierde.

A continuación, vamos a servirnos un almuerzo, recuerden que aún tenemos atractivos por visitar, mientras disfruten de su platillo.

This is the Tzalarón supermarket, specifically= on Fridays it is full of merchants because there is a massive fair of various products, the particularity of these commercial meetings is the barter th= at for many is an extinct activity, however, here several sailors at the end= of the day and not having sold their products make an exchange for products = of the same value and the interesting thing is that no one loses.=

Next, we are going to have lunch, remember tha= t we still have attractions to visit, while you enjoy your meal.

Capilla Santa Gertrudis

Interpretación / Interpreting

 

Guía / Guide

Now we are in the Chapel of Santa Gertrudis, its name is in honor of the virgin of this dedication, in the temple is exposed its image that was brought from Ambato in 1909 and taken to the community of Puesetus Grande from the hacienda of Luis Bonilla in 1976, when the church was built to receive her. The characteristic of the temple is the participation of Monsignor Proaño in the construction process as he supported and helped t= he population and the work involved in the construction of the church.<= /o:p>

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Iglesia Santo Cristo

Interpretación / Interpreting

 

Guía / Guide

Ahora nos encontramos en la Iglesia Santo Cris= to donde la devoción de la población es en honor a una imagen de un Cristo crucificado en el interior del templo, se cuenta que durante 1812 un indí= gena del sector se halló una imagen de Jesús Crucificado en uno de sus terreno= s, con fe y veneración, construyó una sencilla pero hermosa capilla de tierra y paja. En los siguientes años, la imagen ganó muchos devotos, que colabora= ron en las modificaciones posteriores de la iglesia, con mingas, dinero u otr= as actividades. Hoy en día no posee una apertura frecuente.

Vamos a realizar un recorrido por los terrenos aledaños, viendo la producción agrícola de la zona, es importante conocer= que gran parte de estos cercos, caminos se han realizado a través de las ming= as que congrega a gran parte de la comunidad.

Si desean pueden tomar fotografías.

Now we are in the Santo Cristo Church where the devotion of the population is in honor of an image of a crucified Christ inside the temple, it is said that during 1812 an indigenous of the sector found an image of Jesus Crucified in one of his lands, with faith and veneration, he built a simple but beautiful chapel of earth and straw. In= the following years, the image gained many devotees, who collaborated in the later modifications of the church, with mingas, money or other activities. Today it does not have a frequent opening.

We will make a tour of the surrounding land, seeing the agricultural production of the area, it is important to know t= hat much of these fences, roads have been made through the mingas that brings together much of the community.

If you want you can take pictures.<= /span>

 

 

 

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Iglesia Padre Eterno de Guesecheg

Interpretación / Interpreting

 

Guía / Guide

Esta iglesia tiene un origen bastante peculiar, pues se debió al descubrimiento del Santo Padre tallado se dio en un tronco de la localidad, dicha imagen del Padre Eterno resalta a primera vista, pues dibuja una cruz que encaja con la cosmovisi= ón andina relacionada con el sistema de las coordenadas, representando así, arriba el cielo (jawa) y abajo el infierno (uku).

This church has a very peculiar origin, becaus= e it was due to the discovery of the padre eterno carved in a trunk of the locality, this image of the padre eterno stands out at first sight, becau= se it draws a cross that fits with the Andean cosmovision related to the sys= tem of the coordinates, representing thus, above the sky (jawa) and below the hell (uku).

Iglesia Virgen del Belén

Interpretación / Interpreting

 

Guía / Guide

Ahora nos encontram= os en la Iglesia Virgen del Belén, su denominación es en honor a la fe hacia= la Virgen del Belén que es bastante venerada por gente de la comunidad, lo curioso de este templo es la devoción tan importante de los feligreses que incluso traen consigo a sus animales para ser frotados por una vela para pedir por su reproducción y crecimiento y al final se retira una porción = de pelaje del animal para ser colocado en la roca de la virgen.

Si desean pueden to= mar fotografías.

Now,  = we are in the Virgen del Belen Church, its name is in honor of the faith towards= the Virgen del Belén that is quite venerated by people of the community, the curious thing about this temple is the devotion so important of the parishioners who even bring their animals to be rubbed by a candle to ask= for their reproduction and growth and at the end a portion of the animal's fu= r is removed to be placed on the rock of the virgin.

If you want you can take pictures.<= /span>

 

 

 

 

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Iglesia San Pedro de Licto

Interpretación / Interpreting

 

Guía / Guide

Este templo de estilo neogótico se construyó e= n 1918 con aportes parroquiales, entregaron las piedras talladas, mientras que varios campesinos e indígenas trasladaron la pesada carga desde las minas= de la parroquia hasta el centro del pueblo, en su interior está un Cristo Crucificado, el Sagrado Corazón de Jesús, la Virgen Inmaculada y San Pedr= o, en el Calvario se encuentra la Virgen de los Dolores y San Juan de Dios, todos ellos son venerados por pobladores locales e incluso cuenta con dev= otos de otras localidades.

Si desean pueden tomar fotografías.

This neo-Gothic style church was built in 1918 with village contributions, they delivered the carved stones, while sever= al peasants and indigenous people moved the heavy load from the mines of the village to the center of town, inside is a Crucified Christ, the sagrado corazón de Jesús, la virgen Inmaculada and San Pedro, in the Calvary is t= he Virgen de los Dolores and San Juan de Dios, all of them are venerated by local residents and even has devotees from other localities.

If you want you can take pictures.<= /span>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español

Description

Panadería Gómez Noriega

Explicación

Degustación de bizcochos / Description

biscuits tasting

Guía / Guide

Licto se caracteriza por contar con deliciosos bizcochos, varias familias se han dedicado a su producción, y lo fundamental es que, hasta el día de hoy, todo el proceso= lo hacen a mano, nada es tecnificado, en ello radica también su excelente sa= bor ya que está hecho con manos limpias, trabajadoras, honestas y con un prof= undo respeto por quienes van a saborear su producto.

La tradición y el s= abor único que tienen los bizcochos y panes de Licto son un atractivo importan= te para la provincia y la comunidad, es parte del tesoro cultural intangible, tanto así que su fama, tradición y prestigio hacen que “mamá Fanny" = no tenga que salir a vender, sino que la gente llegue sola a su negocio, por unos pocos o muchos panes y bizcochos, por ello ahora nos dirigimos a la panadería de mama Fanny donde podremos degustar estos manjares.

Licto is characterized for having delicious biscuits, several families have been dedicated to its production, and the fundamental thing is that, to this day, the whole process is done by hand, nothing is technified, this also lies in its excellent taste because it is made with clean hands, hardworking, honest and with a deep respect for th= ose who will taste their product.

The tradition and the unique flavor of Licto's cakes and breads are an important attraction for the province and the community, it is part of the intangible cultural treasure, so much so that its fame, tradition and prestige make that “Mama Fanny” does not have to = go out to sell, but people come alone to her business, for a few or many bre= ads and cakes, so now we go to Mama Fanny's bakery where we can taste these delicacies.

 

 

 

 

 

Tabla 5

Guion Tour Fe y Culturas del sur = en español e inglés (continuación)

Atractivo / Attractive

Acciones / Activities

Actor / Interpreter

Descripción en español=

Description

Santuario Virgen de la Peña

Interpretación

Fotografía / Interpreting

picture

Guía / Guide

Nuestra última parada es el Santuario de la Vi= rgen de la Peña se encuentra en la cabecera parroquial de Pungalá, 500 metros antes del poblado, es la primera y única construcción que se puede observ= ar al costado izquierdo de la carretera. Es una iglesia católica en dónde se practican ceremonias religiosas, con respecto a la infraestructura posee = dos plantas, con paredes de color blanco y una escalinata al costado derecho = que facilita el ingreso al atractivo.

Pueden tomar fotografía, la iluminación permite tener una apreciación bastante interesante.

Our last stop is the Sanctuary of the Virgen d= e la Peña, it is located in  Pungalá village, 500 meters before the town, is the first and only construction t= hat can be seen on the left side of the road. It is a catholic church where religious ceremonies are practiced, with respect to the infrastructure it= has two floors, with white walls and a staircase on the right side that facilitates the entrance to the attraction.

You can take pictures, the illumination allows= to have a very interesting appreciation.

Parque Sucre – Riobamba

Despedida / Farewell

Guía / Guide

Espero que hayan disfrutado del recorrido Tour fe y culturas del sur, hemos visi= tado 5 parroquias que muestra parte de lo que nuestra Riobamba rural tiene, agradecemos su predisposición en las actividades que se han realizado y espero que también sean parte de las demás rutas que ofrecemos en el rest= o de las parroquias rurales, gracias.

I hope you have enjoyed Fe y culturas del sur Tour, we have visited 5 villages that shows part of what our rural Riobam= ba has, we appreciate your participation in the activities that have been carried out and I hope you are also part of the other routes that we offe= r in the rest of the rural villages, thank you.

·      =    Señalética turística

Los diseños consideran = la sostenibilidad, la accesibilidad y la integración armónica con el entorno p= ara maximizar su efectividad sin comprometer la autenticidad o la integridad de= los sitios turísticos. Dentro de la ruta se consideraron 9 pictogramas con poste para la identificación de las iglesias y capillas en las parroquias de Calpi (1), Licán (1), Cacha (3), L= icto (1), San Luís (1), Punín (1) y Pungalá (1) (ilustración 2). Además de 4 = tótems de sitio para los exteriores de la Iglesia San Juan Bautista de San Juan, Iglesia Virgen de l= as Nieves de Licto, Iglesia San Pedro de Licto y la Iglesia Santiago de Quimia= g.

Figura <= /b>2

Localización referencial de los pictogramas diseñados

Fuente: Ministerio de Turism= o del Ecuador (MINTUR, 2020) y Paca (2023)

La figura 2 y 3 muestran cómo se observaría la instalación dentro de cada uno de los territorios, tanto de los pictogramas como de los tótems diseñados, los cua= les cumplen con la normativa del Ministerio de Turismo del Ecuador (MINTUR, 2020).

Figura <= /b>3